kirtash hat geschrieben:
Ich lese es in Englisch und ja, es ist nämlich hauptsächlich schottisch. Nachdem ich viele schottische Filme schaue und Interviews mit nem Schotten lesen/schaue und Fanfictions mit schottischen Begriffen lese, werde ich da zwar besser, aber es ist schon anstrengend. Es hilft wenigstens, aktiv im Kopf in der Stimme zu lesen, die ich kenne. xD
Was machen die denn da im Deutschen, also wie regeln die das mit der Sprache?
Aber weißt du, das geht dann so:
- Awright, Spud. What ye up tae?
- Eh no much gaun doon ma end catboy. Ye see the whole kit n kaboodle, likesay.
Oder:
- Nae skag now, ya radge cunt!
Aaah, das ist irgendwie schwer zu vergleichen. Weil einem im deutschen dieser "slang" glaube ich nicht so krass auffällt. Ich weiß nicht, wie ich das so recht erklären soll. ich glaube im englischen fällt einem das vermutlich eher auf, weils eben nicht das schulenglisch ist, was man mal gelernt hat.
naja, ich komme mittlerweile vom hören her (zumindest bei filmen & serien) mit den meisten englischen dialekten klar. bzw habe ich, als ich in schottland war, mich relativ schnell auch in deren diaekt rein hören können. aber lesen ist dann doch irgendwie was anderes (vermutlich müsste ich dann auch die stimmen im kopf lesen/hören). da ich trainspotting jetzt nicht sofort nochmal lesen möchte, werde ich wohl trotzdem noch ein paar jährchen warten, bis ich das versuche. ;)
(okay, ich habe keine ahnung, ob das irgendwie sinn ergibt, was ich da geschrieben habe, falls nicht: mein weinkonsum ist schuld ;) )
gerade lese ich
the curious incident of the dog in the night von mark haddon