Oft verwendete Wörter
Moderatoren: Albus, Izzie, Modis
stimmt ôo
jaa... aber auch wenn sie jetzt z.b Sachen einfach dazuerfinden, die im Buch nicht stehen .. ist das dussig .___.
wie z.b bei Narnia.. als Kaspian dann Susan geküsst hat und sowas ... o.O
Okay, für die Geschichte war es schon gut Aber sonst ist das eher etwas ... verwirrend^^ Wenn man dann das Buch schon kennt und dann im Kino sitzt und was anderes erwartet... und dann so: "Hääoo? O.o"
jaa... aber auch wenn sie jetzt z.b Sachen einfach dazuerfinden, die im Buch nicht stehen .. ist das dussig .___.
wie z.b bei Narnia.. als Kaspian dann Susan geküsst hat und sowas ... o.O
Okay, für die Geschichte war es schon gut Aber sonst ist das eher etwas ... verwirrend^^ Wenn man dann das Buch schon kennt und dann im Kino sitzt und was anderes erwartet... und dann so: "Hääoo? O.o"
[img]http://www.fotos-hochladen.net/endergebniswanttogcr4f901.jpeg[/img]
Änder dich soviel du möchtest, du wirst deinen Kopf immer dorthin wenden wo du glücklich gewesen bist. ‹3
Änder dich soviel du möchtest, du wirst deinen Kopf immer dorthin wenden wo du glücklich gewesen bist. ‹3
- Elinea Elfenstein
- Minimuff
- Beiträge: 66
- Registriert: 04.01.2009 22:22
- Wohnort: woanders
Das ist allerdings immer blöd, wenn die für die Filme irgendetwas dazu erfinden oder total verändern! Aber da lässt sich wohl nichts machen ;)
Was das Wort grimmig angeht, das ist mir noch nie aufgefallen. Wohl aber diese genauen Farbbeschreibungen, wie purpurrot, smaragdgrün, käferschwarz etc. Das wirkt irgendwie en bisschen übertrieben...
Naja, und über Klaus Fritz Übersetzung muss ich ja wohl kaum viele Worte verlieren! Wer je eins der Bücher auf Englisch gelesen hat, wird in den deutschen Ausgaben so einiges vermissen!
Was das Wort grimmig angeht, das ist mir noch nie aufgefallen. Wohl aber diese genauen Farbbeschreibungen, wie purpurrot, smaragdgrün, käferschwarz etc. Das wirkt irgendwie en bisschen übertrieben...
Naja, und über Klaus Fritz Übersetzung muss ich ja wohl kaum viele Worte verlieren! Wer je eins der Bücher auf Englisch gelesen hat, wird in den deutschen Ausgaben so einiges vermissen!
La vie est une pièce de théâtre et vous êtes les metteuers en scène. Amusez-vous bien!
[img]http://i39.tinypic.com/o89mz8.jpg[/img]
[img]http://i39.tinypic.com/o89mz8.jpg[/img]
-
- Newbie
- Beiträge: 1
- Registriert: 16.07.2009 12:25
nö
nein das ist mir nicht aufgefallen ich hab erst einmal grimig in einen teil gesehen
- Hermiine-Giinny
- Einhorn
- Beiträge: 1503
- Registriert: 15.07.2009 21:09
- Wohnort: Werdohl
- Pauline Nuss
- Mondkalb
- Beiträge: 172
- Registriert: 17.08.2009 14:30
- Wohnort: Berlin
wie schon zuvor geschrieben, hat nich j. k. rowling [sollte es stimmen, dass das wort grimmig unverhältnismäßig oft verwendet [nich verwändet..] wurde..] die schuld dafür, sondern klaus fritz, der die bücher übersetzt hat. und der hat ja bisher schon einige schwerwiegende fehler gemacht, die zum glück größtenteils in den vergangenen jahren durch neue auflagen der bücher behoben worden sind.
und dieses jaah, das ihr angesprochen habt, fand ich eigentlich immer sehr passend, da ich dieses wort so auch sehr oft benutze und es in vielen situationen passt. nicht nur als ironie. auch wenn man sich etwas eingesteht, wenn man eigentlich etwas anderes sagen möchte, aber sich nicht traut oder es unpassend erscheint und so weiter.
achtet mal drauf.
und dieses jaah, das ihr angesprochen habt, fand ich eigentlich immer sehr passend, da ich dieses wort so auch sehr oft benutze und es in vielen situationen passt. nicht nur als ironie. auch wenn man sich etwas eingesteht, wenn man eigentlich etwas anderes sagen möchte, aber sich nicht traut oder es unpassend erscheint und so weiter.
achtet mal drauf.
- Hermine K. Weasley
- Knuddelmuff
- Beiträge: 79
- Registriert: 04.09.2009 15:20
was hat dieser klaus fritz denn für große fehler gemacht?Pauline Nuss hat geschrieben:wie schon zuvor geschrieben, hat nich j. k. rowling [sollte es stimmen, dass das wort grimmig unverhältnismäßig oft verwendet [nich verwändet..] wurde..] die schuld dafür, sondern klaus fritz, der die bücher übersetzt hat. und der hat ja bisher schon einige schwerwiegende fehler gemacht, die zum glück größtenteils in den vergangenen jahren durch neue auflagen der bücher behoben worden sind.
und dieses jaah, das ihr angesprochen habt, fand ich eigentlich immer sehr passend, da ich dieses wort so auch sehr oft benutze und es in vielen situationen passt. nicht nur als ironie. auch wenn man sich etwas eingesteht, wenn man eigentlich etwas anderes sagen möchte, aber sich nicht traut oder es unpassend erscheint und so weiter.
achtet mal drauf.